Den Lyssnande Blomman

Hörde du sommarens vind dra förbi?

Kände du solen mot kinden?

Fjärilens vingar i ditt drömmeri.

Somnade du under linden?

Hörde du porlande vårvinterns älv

borta i milsvida skogen?

Vindharpan spelar en strof för sig själv

vid ödebygdsgården och plogen.

Hörde du sången från livsårens tid?

Nog var du med i refrängen?

Längese’n var det, nu står du i frid

en lysande blomma på ängen.

[English translation]

Did you hear the wind of summer pass by?

Did you feel the sun against your cheek?

The butterfly’s wings in your dreams.

Did you fall asleep under the linden tree?

Did you hear the purling river of early spring

far away in the vast forest?

The wind harp is playing a verse for itself

by the desert farm and the plow.

Did you hear the song from the time of years of life?

Surely you sang in the refrain?

It was a long time ago, now you rest in peace

a shining flower in the meadow.