Durch befleckte Berührung meiner Nemesis

Vielleicht, Unerwartet, liess ein Skorpion

Jenes los was man jetzt noch nicht wusste

Und gefiel sich als in Stein gemeisseltes

Blut auf den Schwingen seines Hodens

Die vermeintlichen Grade

Deiner verschatzten Ohnmacht

Umfliessen gar zu verschamt den

Gottrasierten Blick in die rohe

Dunkelheit eines verwaisten Pferdeauges

Eine zweite Schere erlangt Erlaubnis

Uber funffache Trauer und nicht gerade das

Chaos wirkt als Kluft

Denn wenn sich eine Flammenkreatur

In den selbstgewahlten Tod tanzt

Und dunkler Reigen zu den hehren

Klangen des Seraphs cilt,

Verhallt der Gedanke an berstendes

Treibgut wie ein gekreuzigter

Aal, dessen Bildnis uber den Rand des

Bewegten Abgrundes schreitet

Kein Lodern erreicht mich

Und niemand ist bereits dort

Wo mein Tod mit dem Zerwurfnis

Einer versklavten Wurzel liebaugelt

Kein Nagelschatten zerreisst in der Stille

Meiner unterwurfigen Heimkehr

Doch nur zu direkt setzt sich ein

Kurzes Gehenk uber die verbrauchte

Scham meiner dunklem Glut hinweg

Totgeglaubte

Nachlassigkeit hetzt mit Vehemenz

Durch die aschfahle Brut einer

Bratfertigen Liebe

Und der einst gerade

Balken ist nun angewinkelt

Und tragt den Docht nicht mehr

English translate: Through Stained Touch Of My Nemesis

Possibly, unexpected

Allowing a Scorpion that

Of what we still don't know

And let it fall in sculptured blood

By the Swing of his scrotum

The Putatives Grade your pre-judging swoon

Overflowing bashfully to the view of a Shaved God

In the brutal Darkness of an abandonded Horse eye

A second Scissor obtains admission

Over fivefolds of sorrows

And it wasn't just